劉全福:學術論文——文學翻譯研究——問題、能力與意識
報告時間:2019年11月6日(星期三)15:00-18:00
報告地點:科教樓A1203
報告人:劉全福教授
工作單位:上海外國語大學yh533388银河
報告人簡介:
博士,教授,博士生導師。曾出版《翻譯家周作人論》、《英漢語比較與翻譯》等專著或教材,曾在《外國語》、《中國翻譯》、《文藝理論研究》等刊物上發表學術論文60餘篇,曾翻譯或參與翻譯《地球使命》、《無由之災》、《智血》、《上海百科全書》、《中國超越》、《中國城鎮化》、《谷牧畫傳》、《新文明簡史》、《文明大趨勢》、《我是浙江人》、《冬天裡的春天》、《習近平用典》(第一輯)、《習近平用典》(第二輯)等。目前主要從事翻譯教學與研究、英漢互譯等方面的工作。
内容簡介:
梳理翻譯研究的流變與現狀,探讨譯學與相關學科之間的關系,以國際權威譯學刊物為例,借助國内學術期刊檢索引擎,對翻譯研究學術前沿問題進行分析與诠釋;提出并論證三種選題視角、三步研究方法及四種研究性質,進而就選題與研究的得體性進行分析與反思;運用實證分析法,探讨文學翻譯研究者應具備的五種能力與意識,即“行文(翻譯)能力”、“文學(詩學)能力”、“理論(知識)能力”、“反思(批評)意識”及“守信(緻誠)意識”。