yh533388银河張小曼副教授論文被《安徽大學學報》接收發表

發布時間:2018-10-21浏覽次數:1064

我院張小曼副教授的論文《翻譯規範視域下的“論語”英譯——以劉殿爵譯本為例》發表于《安徽大學學報》2018年第4期。

作者講述了翻譯規範理論肇始于利維和霍姆斯,發展于圖裡,集大成于切斯特曼。該理論以文化模因為切入點, 涉及哲學、語言學和社會學等多門學科,覆蓋翻譯過程的所有階段,與社會文化、意識形态和職業道德緊密聯系,對翻譯理論和翻譯實踐都有重大意義。借助翻譯規範,可以窺探劉殿爵《論語》英譯本背後的文化因素。該譯本承載目的語文化的主流規範因子,使得本身加載的時代文化模因更加深刻。譯本語言文字的整體感和細節處都是以西方讀者喜聞樂見的方式呈現,但傳遞的信息卻是中華儒家思想和傳統文化。 劉殿爵的翻譯給人們的啟示是,翻譯要滿足目的語讀者的種種期待,文化内容的移植需要引發目的語讀者的心靈共鳴。


聯系yh533388银河/Contact us

學 院 地 址:安徽省合肥市經濟技術開發區大學城丹霞路485号.

聯 系 電 話 : 0551-62901716

歡迎來到yh533388银河(VIP网站)娱乐网站平台-Best Game App下载

->

版權所有@yh533388银河(VIP网站)娱乐网站平台-Best Game App下载

Baidu
sogou