姓 名 | 耿茜茜 | |||||
職 稱 | 講師 | |||||
職 務 | ||||||
所屬系部 | 大學英語一系課程教學教研室 | |||||
郵 箱 | 841179301@qq.com | |||||
主講課程 | 法律英語、大學英語、高級英語精讀、英語翻譯 | |||||
研究領域 | 法律語言學/認知語言學 | |||||
教育經曆 2000.9-2004.7 西南政法大學外語學院英語學士、西南政法大學法學院法學學士 2004.9-2007.7 西南政法大學外語學院外國語言學與應用語言學專業碩士 2012.9-2020.6 西南大學外語學院英語語言文學博士 工作經曆 2007.7-2009.8 西南政法大學助教 2009.9-2015.8 西南政法大學講師 2015.8-至今 yh533388银河app下载 講師科研成果 一、主持和參與課題: 國際經濟貿易标準法律文書範本,司法部重點科研項目2007年,參與,已結題 法律英語教材體系創新性研究,重慶市教委人文社研究項目2009年,參與,已結題 英漢法律語言對比與翻譯,重慶市教委人文社科研究項目2008年,參與,已結題 法律法規翻譯項目,2008—2010年,翻譯量100萬字以上,參與,已結題 二、發表論文: 法律英語詞彙對比與翻譯[J], 《正義與法》, 2006.02 比較思考《紅樓夢》兩種譯文對文化背景的傳遞[J], 《法論》, 2006.03 Contract Law-Part I 三個中譯本的比較[J], 《法論》, 2007.02 Known Knowledge and Non-lawyer Translators’ Understanding of the Language (2018). Transletters. International Journal of Translation and Interpreting. 第一作者 Cultural Frame and Translation of Pronominal Adverbs in Legal English(2019). International Journal of Society, Culture & Language. 第一作者 文化認知框架下的法律英語翻譯糾誤研究 (2019). 翻譯研究與教學. 第一作者 英漢法律用語大辭典(中國出版政府獎圖書獎提名獎)(2019). 法律出版社. 參編 三、參與編寫專著: 英漢法律縮略語詞典, 民主法制出版社, 2007.03 契約法——英美法經典判例選讀, 民主法制出版社, 2006.08 英漢法律用語大辭典(中國出版政府獎圖書獎提名獎)(2019). 法律出版社. 參編 四、參與編寫教材: 法律英語教程(專業英語類)(大學英語選修課系列教材) . 重慶大學出版社. 2009.06 法律英語高級教程(普通高等教育“十二五”規劃教材·21世紀法學規劃教材). 北京大學出版社. 2012.09 獲獎榮譽 |